Можно ли использовать иностранные слова в рекламе?

Источник: 

ТГ-канал Кузеванова рассказывает
Можно ли использовать иностранные слова в рекламе?

В связи с предстоящей «русификацией вывесок» буквально из каждого утюга слышится, что иностранные слова в рекламе теперь тоже будут под запретом.  Никакого «теперь» не случится, поскольку они и раньше не совсем чтобы были неограниченно разрешены. Использование иностранных слов в рекламе давно регулируется. Давайте разбираться, как именно. 

  • При производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства о государственном языке (часть 11 статьи 5 Закона о рекламе). А в Законе о государственном языке указано, что использование иностранных слов и выражений допускается, если в рекламе присутствует их перевод на русский. Перевод должен быть идентичным по содержанию, тождественным по оформлению, то есть одного цвета, шрифта, размера.

Но ответственности за нарушение части 11 не предусмотрено, а дела о нарушении именно этой части, как разъясняет нам ФАС РФ, не возбуждаются. Но есть и другие требования в законе про иностранные слова, которые надо соблюдать (см. ниже).

  • В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации (пункт 1 часть 5 статьи 5 Закона о рекламе). Так как уровень владения иностранным языком у всех потребителей разный, то и понимают они рекламу с иностранными словами не всегда одинаково, а для некоторых информация может быть искажена. Именно поэтому требуется перевод. Важно помнить, что неологизмы и англицизмы не являются иностранными словами при условии, если они есть в нормативных словарях.

Если часть существенной информации в рекламе представлена на иностранном языке, то это может вводить потребителей рекламы в заблуждение. А это уже будет другое нарушение – части 7 статьи 5 Закона о рекламе. Введение в заблуждение происходит, когда отсутствует часть существенной информации о рекламируемом товаре, об условиях его приобретения или использования.

Классический пример: SALE* – РАСПРОДАЖА. Нельзя оставить SALE без перевода, потребителям может не хватать существенной информации о том, что в магазине проходит распродажа.

Все эти требования не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания. Поэтому переводить в рекламе на русский Surf Coffee, Bosch, Dyson, Mercedes и товарные другие знаки не нужно.

Наш сайт использует файлы cookie для вашего максимального удобства. Пользуясь сайтом, вы даете согласие с политикой конфиденциальности.
Понятно